20 сентября 2019 года научно-исследовательским центром «Руханият» совместно с библиотекой начат цикл мероприятий в рамках специального проекта «Новое гуманитарное знание. 100 новых учебников на казахском языке» государственной программы «Рухани Жаңғыру».
Цель: Создание условий для получения студентами образования по направлениям гуманитарных знаний на государственном языке по лучшим мировым образцам
Задачи: 1. Способствовать увеличению профессиональных навыков студентов всех специальностей, обучающихся в Академии «Bolashaq», и расширению кругозора знаний на государственном языке по истории, политологии, социологии, философии, психологии, культурологии, религиоведению, лингвистике, экономике, менеджменту, предпринимательству, инновации.
2. Организовать постоянную работу профессорско-преподавательского состава и студенческой молодежи с электронными ресурсами https://ruh.kz, https://100kitap.kz и разделом «Библиотека» сайта Академии «Bolashaq» для систематизации и обновления знаний.
3.Развивать читательскую культуру личности в условиях современной информационной среды.
Идея сделать доступной лучшую вузовскую литературу мира на казахском языке принадлежит Первому Президенту Казахстана Н.А.Назарбаеву, в ней отражается идея развития общественного сознания граждан Казахстана. Акцент на гуманитарных науках, связан с тем, что «Казахстану нужны не просто инженеры и медики, но и люди, которые хорошо понимают современность и будущее».
48 из 100 лучших книг в рамках программы «Рухани жаңғыру» переведены на казахский язык. Остальные книги в процессе перевода. Среди избранного мировой классики – труды лучших учёных Гарварда, Кембриджа. Над ними сейчас работают 300 отечественных переводчиков, редакторов и преподавателей. Готовые работы уже изучают казахстанские студенты.
Как отмечает Рауан Кенжеханулы, исполнительный директор Национального бюро переводов: «Каждый учебник, который мы переводим, печатается тиражом 10 тысяч экземпляров и они распространяются в 130 университетов. Кроме того, есть обращения и просьбы людей, которые хотели бы купить в личное пользование такие книги. Поэтому мы обратились к частным издательствам, которые за свои деньги издали дополнительные тираж и договорились с крупными книжными сетями. И эти книги можно у них также приобрести. Электронные версии учебников выкладывают на сайт Национального бюро переводов, где они будут бесплатно доступны для всех желающих».
В рамках перевода 100 учебников Казахстан планирует установить тесное сотрудничество с ведущими высшими учебными заведениями мира, научными центрами и специализированными организациями по выпуску книг. Важным результатом осуществления перевода лучших образцов мировой науки станет значительное обогащение современного казахского языка. В процессе подготовки текстов идёт непростая, но необходимая для дальнейшего развития казахстанской науки работа над уточнением и корректировкой сложной терминологической базы различных гуманитарных дисциплин. В результате перевода учебников терминологический фонд казахского языка пополнился новыми понятиями.
Студенты I курса Академии «Bolashaq» ознакомились с фондом имеющихся в библиотеке учебников и сайтами https://ruh.kz, https://100kitap.kz для дальнейшего самостоятельного изучения.